| Accueil | Liens |
Le japonais, langue étrange ,très difficile à apprendre pense t'on ! Alors que nous parlons l'une des langues les plus difficiles du monde, l'apprenstissage du japonais nous semble impossible ...
Pourquoi ? C'est certainenemnt à cause du système d'écriture complexe et qui semble incompréhensible pour nous occidentaux ! Mais le japonais oral et le japonais écrit, ce sont deux choses tout à fait distinctes !
Pendant des années, le monde fut illétré, cela n'à jamais empêché les gens de parler entre eux ! Alors certes, la lecture ou l'écriture du japonais n'est pas aisé ( même pour les japonais), mais l'apprentissage des bases du japonais oral n'est à mon sens pas plus difficile que celui de l'anglais ou de l'espagnol.
Prononciation : Le Japonais n'est pas très diffcile à prononcer pour nous Français. Il est en effet moins riche en sons que notre belle langue de molière ! C'est en fait une langue 'syllabique' c'est à dire qu'elle est composée soit de voyelles, soit d'un ensemble consonne et voyelle ( voir le lien Ecriture).
Pour nous français, une des difficultés c'est la pronciation des H ainsi que les O longs.
Pour aller plus loin : Prononciation du japonais et convention d' écriture (Site : Japanophone)
Les Phrases : La grande différence entre notre langue et le japonais, c'est la structure de la phrase.
En effet en Français, nous avons : Sujet + Verbe + Complément
alors qu'en japonais c'est plutôt : Sujet ( souvent omis) + Complement + verbe.
En fait ce n'est pas l'emlacement d'un mot qui fait sa fonction mais l'utilistaion de particules ( dîtes enclitiques).
Pour aller plus loin: Les bases du japonais ( www.chroniques-nippones.net)
La langue polie : La politesse japonaise, ou en japonais keigo (敬語), dont une traduction approximative serait « langage poli », constitue d'un certain point de vue une langue dans la langue, et est le reflet direct de la structure et des interactions sociales.
Alors que dans la majorité des langues occidentales la « politesse » ne s'exprime que vis-à-vis de son interlocuteur (choix du tutoiement ou du vouvoiement en français par exemple), il existe une distinction claire dans la politesse japonaise entre : la personne ( ou groupe social) dont on parle et l'interlocuteur ( ou groupe social) à qui l'on parle.
La maîtrise parfaite du keigo est , selon les japonais eux mêmes, impossible pour un étranger.
Pour aller plus loin : l'article wikipedia sur le keigo